„Santaka“ / Salomėjos Nėries poezija prabilo pasauliui / Kultūra

santaka.info
Vilkaviškio krašto laikraštis


Orai Vilkaviškyje
Prenumeratos kaina 1 mėn. - 5,50 €!


Siūlykite temą

Fotografuokite, filmuokite ir atsiųskite mums savo medžiagą
Didesnes nei 10Mb dydžio bylas prašome siųsti per wetransfer.com.

Taip pat galite parašyti mums el. pašto adresu redakcija@santaka.info arba susisiekti tiesiogiai su mūsų žurnalistais.

Straipsnių paieška

Skelbimai

Internetu galite užsisakyti asmeninį skelbimą „Santakoje“.

Skelbimai svetainėje

Parduoda sviestamušį (dėželinis, viduje su 4 sparneliais, sukamais rankena). Tel. 8 683 80 616.
Galioja iki: 2022-10-06 14:48:54

Parduoda gerų pieninių karvių telyčias (gimusios vasario 13 d. ir vasario 28 d., bandos numeris 10263100204). Tel. 8 602 31 187.
Galioja iki: 2022-10-08 09:51:50



Vieta ir darbo laikas



Redakcijos darbo laikas:
Darbo dienomis - 8-17 val.
Pietų pertrauka - 12-13 val.

„Santaka“ / Kultūra

Dalinkitės:  


Popietės dalyviai – poetės Salomėjos Nėries tėviškėje Kiršuose. Pirmos iš kairės – šventės organizatorės ir vedėjos Jovita Grakavinienė ir Vilija Žalienė.

Salomėjos Nėries poezija prabilo pasauliui


Šeštadienio popietę Kiršuose, prie rudenėjančių beržų, Salomėjos Nėries poezija pasibeldė į klausytojų širdis net aštuoniomis pasaulio kalbomis.



Specialiai šiai šventei poetės eilėraščius į italų kalbą išvertė anūkė Salomėja Bučaitė, į vokiečių – proanūkis Rokas Bučas, kuris per visą naktį su tėčiu Kęstučiu Buču keliavo iš Vokietijos, kad spėtų į Salomėjos rudens iškilmes.

Įsiminė jaudinančios akimirkos, kai poetės marti Laima Bučienė skaitė Ugnės Karvelis į prancūzų kalbą išverstą eilėraštį „Kodėl tyli žemė“, kai daininga italų kalba nubangavo „Vakaras jūroj“ ir „Saulės kelias“, kai proanūkio Roko lūpomis nuskambėjo „Alyvos“.

Labai ekspresyviai Sigutės Žalytės į suomių kalbą išverstą eilėraštį „Vėjas“ perskaitė Vilkaviškio „Aušros“ gimnazijos mokytoja Rima Dziegoraitytė-Fabričnaja. Liongino Pažūsio į anglų kalbą išverstą „Gyvenimo giesmę“ skaitė gimnazistė Agnė Daniliauskaitė. Ayos Kimuros į japonų kalbą verstą jaunatvišką „Anksti rytą“ įgarsino ir atsiuntė šiuo metu JAV besidarbuojanti Karina Fabričnaja. Eilėraštį „Diemedžiu žydėsiu“, kurį į totorių kalbą išvertė Ravija Galimetdynova, perskaitė Lietuvos totorių bendruomenės metraštininkas, knygų leidėjas dr. Galimas Sitdykovas, o Viktorija Jarovaja su sūnum Kirilu ukrainiečių kalba deklamavo „Ateik“, „Kur gėlynai žydi – ten ir aš“ – jiems pasiruošti padėjo Vilkaviškio pradinės mokyklos mokytoja Jovita Grakavinienė.


Šventės dalyvius pasveikino Vilkaviškio rajono savivaldybės administracijos direktoriaus pavaduotoja Daiva Riklienė, pasidalijusi mintimis apie dramatišką poetės likimą bei didį jos talentą, ir europarlamentaras Juozas Olekas, priminęs S. Nėries įkvėpimo versmę, meilę gimtajai žemei ir jos žmonėms, mūsų laikmečio iššūkius.

Poeziją lydėjo Vilkaviškio muzikos mokyklos mokytojo Arūno Lekešio talentingai atliekami instrumentiniai kūriniai ir dainos. Susirinkusiuosius sužavėjo ukrainietės mergaitės Sofijos Tuluk balsas, meistriškai lavinamas Vilkaviškio muzikos mokyklos vokalo mokytojos Ritos Štrimaitienės.

Lietuvos nepriklausomųjų rašytojų sąjungos nariai Gintaras Karlauskas, Dalia Sakalauskienė, Aurika Navickienė, Virginija Ruškienė, Elena Marija Bačiulienė, Algimantas Grakavinas, Bernardas Cicėnas praturtino šventę poetei skirtomis eilėmis.

Poeziją, muziką, pasisakymus į gražią rudens mozaiką sudėjo šventės organizatorės ir vedėjos J. Grakavinienė bei Vilija Žalienė.

Net ir pasibaigus programai emocinio impulso pagauti susirinkusieji dar gerą valandą bendravo su sodybos šeimininkais Laima, Kęstučiu, Simonu, Salomėja, su europarlamentaru J. Oleku, su svečiais, atvykusiais iš Kauno. Gurkšnodami Roko Siaurusaičio kavinukės „Kiškio kupolas“ paruoštą kavą iš S. Nėries atvaizdu ir eilėmis papuoštų puodelių, poetės talento gerbėjai dalijosi mintimis, kaip pratęsti šį sumanymą, kad Salomėjos kūryba pradžiugintų pasaulį naujais vertimais, naujomis spalvomis.




„Santakos“ inf.



Publikuota: 2022-09-19 15:26:40

Komentarai:





Jūs naršote standartinę svetainės versiją.
Perjungti į mobiliąją versiją?



Atgal į pradžios puslapį





Šiame numeryje

* Iš valdininkų stalčių ištrauktas raštas išjudino darbus
*Medis kybartiečio dirbiniuose virsta moliu ir marmuru
* Džiugus pokytis: po remonto biblioteka grįš į šiuolaikiškas patalpas
Laikraštis leidžiamas antradieniais
ir penktadieniais.






Apklausa


Kaip reagavote į žinią apie mobilizaciją Rusijoje?
Ukrainai bus sunkiau kovoti.
Rusija įspeista į kampą – pavojus visiems.
Manau, Putinas blefuoja.
Nieko baisaus nematau.
Man rūpi mano problemos.



Kalbos patarimai

Ar vartotinas žodis „lygsvara“?
Lygsvara – nevartotinas žodis. Vartotinas pusiausvyra: 1. kūno ramybės būsena, išsilyginus veikiančioms jėgoms; 2. darni ko nors būsena.



Šūksniai



Nuorodos

Statistika



Hey.lt - Interneto reitingai


„Santakos laikraštis“

Uždaroji akcinė bendrovė
Vilniaus g. 23, Vilkaviškis.
Tel. (8 342) 20 805.
E-paštas: redakcija@santaka.info

© 2005-2022 Visos teisės saugomos.

Rekvizitai

ISSN 2538-8533
Įmonės kodas - 185137471
PVM kodas - LT851374716
a/s LT184010040100020347

soc. tinklai


Svetainės programavimas ir dizainas