|
||||||||||||||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
Siūlykite temą
Straipsnių paieška
Skelbimai
Internetu galite užsisakyti asmeninį skelbimą „Santakoje“.
|
„Santaka“ / Naudinga
Tai pirmas ir vienintelis Lietuvos ir Ukrainos leksikografijos istorijoje dvikalbis ukrainiečių ir lietuvių kalbų žodynas. Jame pateikta apie 20 tūkst. antraštinių žodžių. Dominuoja bendrinės ukrainiečių kalbos leksika bei labiausiai paplitę mokslo ir technikos terminai, prie kurių pateikiamos vartojimo srities pažymos. Antraštiniai žodžiai iliustruojami žodžių junginiais, frazeologizmais ar trumpais sakiniais, kuriuose atsispindi enciklopedinė informacija apie Ukrainos istoriją, kultūrą, gamtą, mokslą, ekonomiką ir kt. Pasak Lietuvių kalbos instituto mokslininkės ir vienos iš „Mažojo ukrainiečių–lietuvių kalbų žodyno“ autorių dr. Aurelijos Gritėnienės, žodyno vertė yra keleriopa. „Visų pirma šis žodynas yra vertingas savo moksline reikšme, nes jame pateikta informacija apie ukrainiečių ir lietuvių kalbų pagrindinę leksinę bazę, taip pat pažintine, nes žodynas – viena iš priemonių, populiarinanti negiminingas ukrainiečių ir lietuvių kalbas, skatinanti domėtis šių šalių kultūra, istorija ir ryšiais, ir, be abejonės, mokomoji jo vertė yra didžiulė, nes žodynas padės Lietuvoje ir Ukrainoje gyvenantiems ukrainiečiams mokytis lietuvių kalbos“, – teigė dr. A. Gritėnienė. Pati idėja gimė dar 2016 m., kai viena žodyno autorių prof. dr. Zinaida Pacholok Vilniaus universitete lankė lietuvių kalbos kursus. „Tuomet jokioje bibliotekoje negalėjau rasti lietuvių–ukrainiečių kalbų žodyno. Ir viena bibliotekininkė man parodė dvi pokalbių knygeles: Lucke 2004 m. išleistą „З України до Литви“ ir 2006 m. – „Lietuvių–ukrainiečių pokalbių knygelę“. Jos tapo ženklu, kad žodynas turėtų išvysti šviesą tame pačiame mieste“, – prisiminė prof. Z. Pacholok. Tokio leidinio rengimo idėja sulaukė palaikymo Lietuvių kalbos institute. Prie darbo grupės prisijungė dvi Kyjivo Taraso Ševčenkos nacionalinio universiteto mokslininkės. „Žodynas turėjo išeiti Ukrainoje, dėl to nusprendėme rengti ukrainiečių–lietuvių kalbų žodyną. Jo apimtis nebuvo labai didelė, todėl pavadinome jį mažuoju“, – pasakojo prof. dr. Z. Pacholok. „Mažasis ukrainiečių–lietuvių kalbų žodynas“ buvo parengtas spaudai 2021 m. pabaigoje, tačiau leidybą Ukrainoje sutrukdė karas, todėl jis buvo išleistas mūsų šalyje žodyno sudarytojų, Lietuvių kalbos instituto mokslininkų ir Lietuvos Respublikos garbės konsulo Lucke Serhijaus Martyniako iniciatyva. „Mažąjį ukrainiečių–lietuvių kalbų žodyną“ galima įsigyti Lietuvių kalbos instituto knygyne. Užmegzti kontaktą paprasčiausia el. p. knygynas@lki.lt. Pagal pranešimą spaudai Publikuota: 2022-07-25 15:43:46 Komentarai:Jūs naršote standartinę svetainės versiją. Perjungti į mobiliąją versiją?
Atgal į pradžios puslapį
|
Šiame numeryje
* Naujas komisariato vadovas Suvalkijoje jaučiasi savas * NŽT specialistai teisinosi ir prašė supratimo * Turizmas Vištytyje: kaip laikosi gražiausias rajono kampelis? Laikraštis leidžiamas antradieniais ir penktadieniais.
|
||||||||||||
|